J'ai décidé parler à ma vie en France aussi.
J'ai visité Paris et Reims en 2012 comme la touriste, avec ma petite sœur et sa petite amie. J'ai été déçue. Il y avait beaucoup de tziganes et migrants.
La deuxième fois (2019) c'était le voyage pour rencontrer la famille de mon futur mari. Mais j'ai passée deux semaines et retournee à Bangkok. Puis je suis venue ici en octobre 2019. Nous nous sommes mariés en janvier 2020, je suis allée à ma ville pour obtenir un visa et en février deux milles vingt je retournai en France.
Juste deux semaines après tout était fermé. Covid.
J'ai commencé des procédures bureaucratiques pour me registrer: je devrais avoir une sécurité sociale, la carte bancaire, le numéro spécial avant l'invitation à le service d'état OFII.
À suivre..
О чтении... Я люблю читать, особенно все связанное с исторической тематикой, в том числе написанное историками, дипломатами, политиками. Последняя прочитанная мной книга вышла из под пера Генри Киссинджера, называется "Leadership: Six Studies in World Strategy". Изначально я купила книгу папе в подарок. А потом и сама решила почитать онлайн. Читала я на русском, но иногда не могла поверить, что Киссинджер мог "так" выразиться. И начала искать на английском. Вы знаете, на английском книга звучит гораздо интереснее. И не так скучно, хотя я читала ее второй раз.
Обратила внимание, что многие слова подзабыла, но смогла понять смысл в контексте фраз. Я не носитель языка и, живя во Франции, разговариваю на французском, хотя у меня уровень В1. Но привыкла думать на английском, поэтому иногда с мужем общаемся по принципу: он говорит на французском, я отвечаю на английском. И, разумеется, я не использую тот набор слов, которым я пользовалась, работая в Бангкоке.
Я поняла, что чтение помогает не забывать, вспоминать слова и выявлять новые значения. К тому же в английском много идиом, поговорок и шуток, которые переводятся на русский в адаптированном виде.
Так что, читайте книги на английском языке!
О словарях... В Бангкоке я преподавала в частной школе, возраст учеников был от 3 лет до 50. Большинство взрослых студентов, после 40 лет, приходили на уроки для языковой практики, поскольку работали в иностранных компаниях и/или с иностранцами, у некоторых семьи живут за границей.
Больше всего запомнились два студента - брат и сестра -, которые приходили в субботу на двухчасовое занятие. Так как до них и после у меня были преимущественно дети и подростки, то просто говорить в течение двух часов мне надоедало. Плюс их приходилось втягивать в разговор, выуживать развернутые ответы. И мы договорились, что я буду рассказывать им об истории США, штатах, президентах и первых леди. Формат был такой, я готовила информацию, например о президентах и их женах, распечатывала, они сначала пробегали по тексту, ища незнакомые или непонятные слова. Я учила их на тот момент около 2 лет, поэтому понимала, какие слова они могут не знать. Мы изучали предварительно составленный словарь, с пояснениями и примерами. Потом мы приступали к чтению, обсуждению и ответам на вопросы к тексту.
Так вот когда я начала искать информацию на сайте https://www.history.com/topics, я столкнулась с большой проблемой. Часть слов, которые использовались в статьях я не могла перевести ни с помощью Google translate, ни с помощью всех имеющихся у нас в школе словарей. Я просила своих коллег, носителей языка, помочь и объяснить смысл. Поскольку даже в контексте было трудно понять, что хотел сказать автор. Но никто мне не помог. Никто не знал значений слов, ибо они были либо устаревшими, либо научно-историческими. Высказывали предположения, но все было мимо.. И, когда я искала очередную информацию, Google направил меня на сайт https://dictionary.cambridge.org/
И там я нашла все те слова, которые долго не могла перевести! Сайт удобный в использовании, вы можете перевести с английского на русский, а также, вы сможете, не переводя, посмотреть значение и использование слова на английском.
Настоятельно рекомендую пользоваться этим сайтом для перевода и понимания значений слов.